- 新品
- 書籍
- 新書
なぜ妻は「手伝う」と怒るのか 妻と夫の溝を埋める54のヒント 平凡社新書971
946円
獲得ポイント8P
在庫なし
発送時期 1~5日以内に発送
商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 平凡社 |
発売年月日 | 2021/04/19 |
JAN | 9784582859713 |
- 書籍
- 新書
なぜ妻は「手伝う」と怒るのか
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
なぜ妻は「手伝う」と怒るのか
¥946
在庫なし
商品レビュー
4
2件のお客様レビュー
めちゃくちゃ勉強になった。 お疲れ様は確か英語では上手く訳せなかった気がする。日本語独特の他者境界線とかもろもろ曖昧な言語の問題もなんとなくある気がした。 「ちょっと待って」ででも、英語だとwait a minuteとか時間が提示されるような気がするし、大抵その後会話が...
めちゃくちゃ勉強になった。 お疲れ様は確か英語では上手く訳せなかった気がする。日本語独特の他者境界線とかもろもろ曖昧な言語の問題もなんとなくある気がした。 「ちょっと待って」ででも、英語だとwait a minuteとか時間が提示されるような気がするし、大抵その後会話がアイI始まりで来るからより具体的になりやすい言語なのかも。 「夕食どうする?」も英語だと、何食べたい?what do you wanna eat tonight?になる気がするし、感じというかニュアンスが違いすぎる。 what's for dinner?は具合悪い寝込み時に聞くのはさすがにDVみ強くて意味不明だし。 手伝うよだって、英訳しようとすればI'll do that. I'll take care of it.的な私自主的にするよ、になるような。話し手の意識の問題かもだけど。
Posted by
“いざとなったら、断れる立場で家事や育児を引き受けている夫と、最後は逃げられないと思っている妻。”(p.58) ↑これに尽きる。当事者意識と責任感。
Posted by