商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | ジャパンタイムズ |
発売年月日 | 2019/11/23 |
JAN | 9784789017473 |
- 書籍
- 書籍
この英語、訳せない!
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
この英語、訳せない!
¥1,540
在庫あり
商品レビュー
4
6件のお客様レビュー
ベテラン翻訳者が実務の中でぶつかった日本語と英語の、背景となる文化や言語表現などの違いによる翻訳の難しさについて解説してくれる本。 とても実践的で英語をより使う際には、何度も読み返してものにしたいと思った。 Richard of Yolk gave battle in vai...
ベテラン翻訳者が実務の中でぶつかった日本語と英語の、背景となる文化や言語表現などの違いによる翻訳の難しさについて解説してくれる本。 とても実践的で英語をより使う際には、何度も読み返してものにしたいと思った。 Richard of Yolk gave battle in vain. (虹の七色、赤橙黄緑青藍紫のおぼえ歌)
Posted by
翻訳とは文法や単語の知識だけでなく、 その言語の成り立ち、その言語が使われている地域の文化、歴史を知ることが必要なんだと改めて認識した。 例えば英語が書ける、読めるだけでは 原文をできるだけ生かしつつ読み手を楽しませる翻訳はできないんだな。 韻文を翻訳する時の苦しさと楽しさ(...
翻訳とは文法や単語の知識だけでなく、 その言語の成り立ち、その言語が使われている地域の文化、歴史を知ることが必要なんだと改めて認識した。 例えば英語が書ける、読めるだけでは 原文をできるだけ生かしつつ読み手を楽しませる翻訳はできないんだな。 韻文を翻訳する時の苦しさと楽しさ(苦労はわかるけど、楽しさって!)。 これを読んだので訳文を丁寧に読もうと思う。 今までさらっと読みすぎていた!もったいない。
Posted by
Pudding ってなんなんだって夫婦で話し込んだ。言葉ってディープコンテキストなんだね、それ自体が。ほんとに世界は理解し会えるのかなぁ、などと考えつつ、読了。いい本でした。
Posted by