商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | アルク |
発売年月日 | 2013/08/01 |
JAN | 9784757422360 |
- 書籍
- 書籍
アーサーの言の葉食堂
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
アーサーの言の葉食堂
¥1,760
在庫なし
商品レビュー
3.7
10件のお客様レビュー
これ家のどこかにあるはずでずっと探してるのに見つからない 中学生のときに読んで面白かった記憶 見つけたら読みます
Posted by
凄い! 日本人よりも日本人!(?) なめる原爆 クシャミする核。 Atomic FIre Ball という肉桂味の飴玉が、あるのなんて、、、やはり駄菓子屋さんで販売しているのか? 這っても黒豆という言葉も初めて聞いた言葉! 本当に、現実を見ないで、間違いも改めずに無理やり都合の良...
凄い! 日本人よりも日本人!(?) なめる原爆 クシャミする核。 Atomic FIre Ball という肉桂味の飴玉が、あるのなんて、、、やはり駄菓子屋さんで販売しているのか? 這っても黒豆という言葉も初めて聞いた言葉! 本当に、現実を見ないで、間違いも改めずに無理やり都合の良いやり方で、処理して行っている風潮の時代であるにも関わらず、使用されているのを見たことが無かった。 ら抜き蒟蒻の乱れ?など、、、今の現代人に間違いもわからない人がおおいのでは、、と、思う。 第2章の誤訳の海に漕ぎ出す―― 本当に面白い、カタカナセカイのミルクサンド ゴーフレットの英語、フランス語、ドイツ語 なんでもござれ!というぐらい、和製で、作られているのには、、この説明を読んで笑ってしまった。 英訳の「焼かれた魚」を男性名詞、女性名詞にするのを悩むのに、外人も大変だ。と思ってしまった。 メリーキャッシュマス!も本当に面白い。 日本人で、クリスマスの意味なんか考えたことのある人も少ないであろうし、ハローウィンのあのゾンビ姿には、辟易してしまう私である。 さてさて、何でもあれの日本人「母の日」にカーネーションの季節になるが、外人から見て、これは普通の言なのだろうか? この人の日本通は、凄い! どうやって、このように精通できるのか?と、、、、 大学でも英語を専攻したのに、一つも英語が、出来ない私にとっては、この本を読んで、勉強不足だったとひしひしと感じてしまった。
Posted by
アメリカで育ち日本語も自在に操るアーサーさんにかかると、聞き慣れた言葉に違う意味が浮かび上がるようだ。 各エッセイに付けられたタイトル。 「なめる原爆、クシャミする核」「這っても黒豆」「ルビとごみと」等さすがだなぁと思う。 言葉の意味をとことん考える。 それは、社会を考えることな...
アメリカで育ち日本語も自在に操るアーサーさんにかかると、聞き慣れた言葉に違う意味が浮かび上がるようだ。 各エッセイに付けられたタイトル。 「なめる原爆、クシャミする核」「這っても黒豆」「ルビとごみと」等さすがだなぁと思う。 言葉の意味をとことん考える。 それは、社会を考えることなのかなと思う。
Posted by