1,800円以上の注文で送料無料

続・翻訳の基本 素直な訳文の作り方
  • 新品
  • 書籍
  • 書籍

続・翻訳の基本 素直な訳文の作り方

宮脇孝雄【著】

追加する に追加する

続・翻訳の基本 素直な訳文の作り方

1,870

獲得ポイント17P

在庫なし

発送時期 1~5日以内に発送

商品詳細

内容紹介
販売会社/発売会社 研究社
発売年月日 2010/09/17
JAN 9784327452346

続・翻訳の基本

¥1,870

商品レビュー

4

3件のお客様レビュー

レビューを投稿

2023/04/05

『われら闇より天を見る』を洋書で読もうとし、 挫折した。 洋書と翻訳本で、最初の部分を読み比べ、どうしてこんな素晴らしい翻訳になるんだろうと、とにかく不思議で不思議で、翻訳者さんの事を知りたくて借りた本。 たった一文の翻訳に、どれほどの膨大な情報量に基づいて翻訳されているか。...

『われら闇より天を見る』を洋書で読もうとし、 挫折した。 洋書と翻訳本で、最初の部分を読み比べ、どうしてこんな素晴らしい翻訳になるんだろうと、とにかく不思議で不思議で、翻訳者さんの事を知りたくて借りた本。 たった一文の翻訳に、どれほどの膨大な情報量に基づいて翻訳されているか。 文化や歴史的背景の知識。 物事を知りたい深掘りしたいという底なしの知的欲求…。すごかったぁ…_:(´ཀ`」 ∠):

Posted by ブクログ

2012/09/21

翻訳に苦しんだり、手を染めかけている人におすすめ。 常識的で読みやすい内容が良い翻訳ということなのだろう。 ただし、ベテランの腕になる翻訳や、常識的な訳、 そして、味わいがある翻訳となると、その違いが判然としない。 その辺りは、翻訳を生業として初めて見当がつくものだろうか。 ...

翻訳に苦しんだり、手を染めかけている人におすすめ。 常識的で読みやすい内容が良い翻訳ということなのだろう。 ただし、ベテランの腕になる翻訳や、常識的な訳、 そして、味わいがある翻訳となると、その違いが判然としない。 その辺りは、翻訳を生業として初めて見当がつくものだろうか。 週間STの紙上連載がまとめられたもの。 翻訳を学ぶ上で参考になる点もあるが、どちらかと言えば、 思わず笑ったり、「ああ、自分も」と頭を抱えたりしながら 肩の力を抜きたいときに読みたい。

Posted by ブクログ

2011/06/29

さすが翻訳のベテランだけあって、目からウロコの情報が満載。大学生なら必読の一冊だろう。 ・拳銃の「三十八口径」は正しくは「三八口径」 ・翻訳者のPCには、聖書とシェークスピアを入れておくべし ・textは動詞で「携帯でメールを送る」という意味 ・give a laughは鼻で笑う...

さすが翻訳のベテランだけあって、目からウロコの情報が満載。大学生なら必読の一冊だろう。 ・拳銃の「三十八口径」は正しくは「三八口径」 ・翻訳者のPCには、聖書とシェークスピアを入れておくべし ・textは動詞で「携帯でメールを送る」という意味 ・give a laughは鼻で笑う ・back painは背中の痛みではなく、腰痛 ・イギリスの小説でbefore the warとあるとき、それは第一次世界大戦のことを指す。 ・yesterdayにはすぐに、という意味もある ・nodはうなずく、もあるが、任意の方向に首を動かすという意味 ・lip serviceは、口先で神をたたえながら実際にはそうしないこと、というずばりの意味がある。 ・起きる、と起こるの違い。起きるは横のものが縦になること。起こるは新しく生じること。

Posted by ブクログ

関連商品

最近チェックした商品