商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 白泉社 |
発売年月日 | 2006/02/17 |
JAN | 9784592182238 |
- コミック
- 白泉社
なんて素敵にジャパネスク 人妻編(3)
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
なんて素敵にジャパネスク 人妻編(3)
¥440
在庫なし
商品レビュー
3.6
5件のお客様レビュー
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
※1~3巻までの感想をまとめてこちらに。 人妻編に突入!…絵が全ッ然ちがう衝撃w まぁそれはさておき。 様々な苦難を乗り越え、晴れて夫婦となった瑠璃姫と高彬。 だけど新婚早々、煌姫が三条邸に居候することになったことで雲行きが怪しく…。 吉野で傷心から立ち直るきっかけをくれた峰男=守弥ということが分かったまでは良かったものの、その守弥が煌姫と組んで高彬と瑠璃姫の仲を裂こうと画策していたことまでバレてしまうし。 おまけに煌姫の策略で瑠璃の浮気を疑った高彬が三条邸に乗り込んできたりと、相変わらずのドタバタ劇。 さて。互いの利害のために帥の宮捕獲作戦でタッグを組むことになった、瑠璃・小萩・煌姫・守弥。 その先に何が待っているのか…!?
Posted by
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
小荻說守彌「回覆飛如快矢」~青文這部作品的翻譯,頗有文采哩!在漫畫翻譯中可謂難得!! 而且保留了原著名的專有名詞,改用註解說明~以前大然版是直接打日文專有名詞替換成淺顯易懂的中文名詞,優點是閱讀快速輕鬆,但這樣智商會降低orz 而且對於認識日本傳統文化一點幫助都沒有orz 看看《瑠璃公主大冒險》=《公主新娘》的原著名!是《なんて素敵にジャパネスク》,若依單字直譯: 《なんて 素敵に ジャパネスク》 how wonderful Japanesque 多麼 美好的 日式事物 友人exAgo云:「好籠統~跟故事氣氛也不合呢」我也這麼覺得XD 難怪青文新版沒有改回使用原著名XD (通常早年的大然漫畫,他家出版社出新版時會改名,如《偷偷愛著你》→《花樣少年少女》、《P.A.替身天使》→《P.A.》、不想再提的闇末XD 不過《天國少女》原著名好像是花開青少年(?),所以新版也沒有改回來@@ 記得作者樹夏實說書名是模仿某古典文學書名?) 封面瑠璃頭髮的上色,CG使用得十分自然漂亮。 煌公主對於皇家的人真是偏心到極點~甚至忘了自己的座右銘~『好事必有內幕、見人當他是賊』XDD 話說這句怎麼和上一部《公主新娘》不同?翻譯問題?年 代問題?原文根本不同?不過兩個翻版本都很不錯!青文的字數整齊,精簡有力。大然的『黃鼠狼給雞拜年、必有用心;看到陌生人就當作是小偷』則是容易體會其 中感覺,且上下句字數也相同。 這集小荻終於知道峰男就是守彌了XD 守彌VS煌公主那裡超好笑的XDD 帶解寺事件也是爆笑XDD 瑠璃的繼母真不知道是好說話還強勢XDD 守彌的計策確實面面俱到到令人讚嘆,看眾人在各處用大小手段安排陷阱,真是緊張~沒想到竟然還是失敗!因為帥之宮是更高段的謀略家呀!!先讓讀者對守彌的漂亮陷阱嘆為觀止,最後再擊破它~讀者對擊破者的印象將更為深刻~並且安排上也十分符合邏輯,只能說原作真是強呀。
Posted by
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
原作がそうなのでしょうがないけど、中だるみ。ここはもう少しスピーディーに飛ばしてもよかったと思うけど(原作の小説でも)、伏線もあるしそうそう飛ばせなかったのかな。
Posted by