商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 集英社インターナショナル/集英社 |
発売年月日 | 2004/10/31 |
JAN | 9784797671247 |
- 書籍
- 書籍
マーク・ピーターセン英語塾
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
マーク・ピーターセン英語塾
¥1,320
在庫なし
商品レビュー
3.8
4件のお客様レビュー
内容は日本人の英語3冊シリーズと結構かぶっていると思います。 学習本形式に少しなっているのでいまいち読み進まず、私はお話形式のほうが好きだということが分かりました。
Posted by
[図書館] 読了:2010/5/19 ・日本語に時制なんかない。これは目からウロコだったが、英語のように「時」に厳密な言語のネイティブからすれば当たり前のことらしい。 ・willに「〜だろう、〜でしょう」なんて意味はない。英和辞典の例文訳を見ても分かるとおり。willで表現さ...
[図書館] 読了:2010/5/19 ・日本語に時制なんかない。これは目からウロコだったが、英語のように「時」に厳密な言語のネイティブからすれば当たり前のことらしい。 ・willに「〜だろう、〜でしょう」なんて意味はない。英和辞典の例文訳を見ても分かるとおり。willで表現されるのは、単に「これからの話である」ということだけである。 ・日本語の「〜ので」がthereforeに訳せる場合はきわめて少ない。 ・関係詞の制限/非制限用法は「限定/非限定」とすべき。 ・制限用法の関係詞文の説明に、 Alice likes rabbits. Rabbits are sweet-tempered. の2文をくっつけたものだ、なんて嘘を学校と参考書が言うから混乱のもと。この2文をくっつけたら非制限用法の関係詞文になる。 ・I ではなく you を使って話を一般論にすることによって、「何も俺だけのことではなく、誰もが、同じ立場だったら同じ気持ちになるだろう」といった謙虚なニュアンスが加わる。
Posted by
ネイティブと日本人の英語表現の食い違いなどが、ネイティブの目を持って 書いてあるので、いままで???の文法表現などが、ああ・・・こういう意味ね。って納得できる本。ただ、そうはいっても、まだまだ英文を見て、それを理解できるか?といえば、それは、NO。弛まぬ努力があるのみか・・・ ...
ネイティブと日本人の英語表現の食い違いなどが、ネイティブの目を持って 書いてあるので、いままで???の文法表現などが、ああ・・・こういう意味ね。って納得できる本。ただ、そうはいっても、まだまだ英文を見て、それを理解できるか?といえば、それは、NO。弛まぬ努力があるのみか・・・ 一例 1) Look at the people in the next room. The woman who has black hair is my girlfriend. 2) Look at the people in the next room. The woman,who has black hair,is my girlfriend. 1)は、隣の部屋には、何人かの女性がおり、そのうち、黒髪の女性は一人しかいず、自分の彼女である・・・ 2)は、隣の部屋には、女性は一人で、黒髪であり、自分の彼女である・・ と書いてあったがぁ、この違いが、分かるだろうか? 定冠詞の使い方と、関係代名詞の限定・非限定用法の違いをいっているわけであるが・・・・・ わかんねえな〜・・笑
Posted by