商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 三省堂 |
発売年月日 | 1997/12/13 |
JAN | 9784385107455 |
- 書籍
- 書籍
ヴィスタ英和辞典
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
お客様宅への発送や電話でのお取り置き・お取り寄せは行っておりません
ヴィスタ英和辞典
¥2,948
在庫なし
商品レビュー
5
2件のお客様レビュー
中学生のとき使ってた英和辞書。初めて買った英語の辞書でもあった。Z会やってたけど、そこで勧められてるものをもとにしつつ、本屋で何時間も見比べまくって購入したのを覚えてる。カテゴリごとに、英語や英文化についてのちょっとしたコラムが載っているんだけど、それがめちゃめちゃ面白かったり、...
中学生のとき使ってた英和辞書。初めて買った英語の辞書でもあった。Z会やってたけど、そこで勧められてるものをもとにしつつ、本屋で何時間も見比べまくって購入したのを覚えてる。カテゴリごとに、英語や英文化についてのちょっとしたコラムが載っているんだけど、それがめちゃめちゃ面白かったり、新しい言語に触れる喜びと嬉しさが大きくて、その「言葉」がどんな意味を持っているのか、辞書というより、本として毎日読んでた。日本語への変換の仕方も明るくて前向きで、なにより私の日本語での言葉の選び方の感覚に近くて(それがこの辞書を選んだ最大の理由でもあったが)、「いい和訳だぁ♡」と思いながら、読んでた。名前も「展望」で、本当に気に入ってた。今でも大事にとっている。初めて使った辞書だったせいもあるけれど、フィーリング的には、そのあと使ったウィズダムやジーニアスより、この子がぴったんこかんかん。ただ、収録語数がやっぱりジーニアスには及ばないので、高校生には向かない。
Posted by
大好きな辞書です。大好きなところのひとつを,「この辞書で工夫したこと」から抜粋します。 ○日本語訳理解を助ける(←......)を用いたこと これは,たとえばbadに「悪い,よくない,ひどい」という「語義」を与えても,「用例」の Friday the 13th is a ba...
大好きな辞書です。大好きなところのひとつを,「この辞書で工夫したこと」から抜粋します。 ○日本語訳理解を助ける(←......)を用いたこと これは,たとえばbadに「悪い,よくない,ひどい」という「語義」を与えても,「用例」の Friday the 13th is a bad day for wedding. に「13日の金曜日は結婚式にはふさわしくない」という日本語訳をすると,「悪い,よくない,ひどい」が現れない。そして,こういったことは,入門期にある学習者にとってみれば不可解なことと受けろとめられるのである。その解決策として「←」を持ち得た解説を設けた。上の「用例」について言えば(←よくない日である)と説明するのである。 私はずっと英語を教えるときに,英文と日本語の間の中間言語的なものを重視してきた。 和文英訳をさせることが多いのだが,そのときの和文は自然な日本語ではなく,中間言語,つまり英語的な日本語を与えるのである。 上の「用例」だと 「金曜日,その13番目(13日の金曜日)は結婚式としては(向き),一つの悪い日です」という和文を与えて,それを英訳するというものです。{(向き)というのは,前置詞forを「向き」として教えているので} だから,このヴィスタは大いに利用させてもらっています。
Posted by