ビジネスで使える!ハーバード流世界標準の英語表現 の商品レビュー
ハーバード流とあるが、あまり関係ない。一般的な英語の参考書を、更に活きた英語となるような助言付きといった体裁だ。イディオムなども豊富でそれなりに勉強になった。同じように使っている言葉でも、単語の選び方でニュアンスがだいぶ変わる。 「家まで送る」をI will send you ...
ハーバード流とあるが、あまり関係ない。一般的な英語の参考書を、更に活きた英語となるような助言付きといった体裁だ。イディオムなども豊富でそれなりに勉強になった。同じように使っている言葉でも、単語の選び方でニュアンスがだいぶ変わる。 「家まで送る」をI will send you home.と言うと、「家に送り帰すぞ」という強いニュアンスに聞こえる、というのは面白い。I am not hearing music.は「聞こえない」、I am not listening to music.「聴いてはいない」は使い分けに注意、など。 下記のような活きた会話も。 私:「ふだんは何をしているの?」と尋ねるつもりで:What are you doing? 女学生: | am weighing sodium chloride.(塩化ナトリウムを量っているところ) 私:それは見れば分かるよ。ふだんの仕事は何をしているのかと思って。 女子学生:だったら、What do you do?と聞くべきよ。 また個人的な話だが、 ... の記号の意味が初めて分かった。エリプシスと呼ばれるピリオド3つ。省略に用いるらしい。
Posted by
- 1