枯れてこそ美しく の商品レビュー
NYの友人が引き合わせたテーマが違う二人。無理矢理対談させたのでテーマが無い。婆(失礼m(_ _)m)の井戸端話になっちゃっている。
Posted by
時代が彼女たちを創った 2人の情熱が生きる力を与えてくれる 年齢の近い、祖母に、是非勧めたい本だと思った
Posted by
女性洋画字幕翻訳家の草分け的な存在の戸田奈津子氏、そして戸田氏が友人を介して知り合うことになった村瀬実恵子氏は、コロンビア大学教授の後、メトロポリタン美術館東洋部日本美術特別顧問などを歴任した日本美術史の世界的な草分け。この80歳代と90歳代のお二人が、コロナ禍でZoomにより対...
女性洋画字幕翻訳家の草分け的な存在の戸田奈津子氏、そして戸田氏が友人を介して知り合うことになった村瀬実恵子氏は、コロンビア大学教授の後、メトロポリタン美術館東洋部日本美術特別顧問などを歴任した日本美術史の世界的な草分け。この80歳代と90歳代のお二人が、コロナ禍でZoomにより対談した内容が収録。
Posted by
いくつになっても友達はできるという帯に惹かれて読みました。その視点では、あまりしっくり来ませんでした。 ただ、このような歳の重ね方もあると励まされた気がしてます。
Posted by
言わずと知れた女性初の字幕翻訳者、戸田奈津子氏と元メトロポリタン美術館特別顧問の村瀬実恵子氏のzoomでの対談。 戸田氏は85歳、村瀬氏は97歳。年齢を感じさせない前向きな日々を送っていることが、対談内容から伝わってくる。 二人とも、まだ女性の社会進出がままならない時代から、自分...
言わずと知れた女性初の字幕翻訳者、戸田奈津子氏と元メトロポリタン美術館特別顧問の村瀬実恵子氏のzoomでの対談。 戸田氏は85歳、村瀬氏は97歳。年齢を感じさせない前向きな日々を送っていることが、対談内容から伝わってくる。 二人とも、まだ女性の社会進出がままならない時代から、自分が好きなこと、信じることに向かって邁進してきたことがわかる。先駆的な人たちである。並大抵な努力ではなしえなかったことだろう。そして、今も人生を楽しみ、毎日を送っていることがわかる。 題名「枯れてこそ」とあるが、年を重ねても枯れず、人生を謳歌していこうと読者を鼓舞しているように感じた。
Posted by
「おしゃれ」について 子ども時代 学生時代 キャリア」について 経歴 運命の出会い」について 運命 「仕事の意味」について 「美」について 「楽しみ」について 「人との付き合い」について 「終活」について
Posted by
面白く読みました。戸田奈津子さんの翻訳が好きなので図書館で借りてみましたが、対談相手の村瀬美恵子さんも存じ上げなかったけどすごい方です。ブッククラブをされているというところで本好きなんだと親近感を抱きましたが、読む本のレベルが違いすぎました。 素晴らしい日本女性のお2人でした。
Posted by
- 1