Sandwich! Sandwich! の商品レビュー
1〜2歳の頃に大好きで何度も読み返した 「サンドイッチ サンドイッチ」の英語版。 変わらず可愛い絵で、リズミカルなところが 3歳児はお気に入りの模様。
Posted by
ふわふわのパンを準備して、バターを塗って、具材をのせていく…それだけなのになんでこんなにも楽しいのだろう! 英語の語感がとてもテンポよく気持ちがいい。 何よりサンドウィッチがものすごくおいしそう! サンドウィッチ!サンドウィッチ!と声に出して読むととても楽しい。 声に出して楽しく...
ふわふわのパンを準備して、バターを塗って、具材をのせていく…それだけなのになんでこんなにも楽しいのだろう! 英語の語感がとてもテンポよく気持ちがいい。 何よりサンドウィッチがものすごくおいしそう! サンドウィッチ!サンドウィッチ!と声に出して読むととても楽しい。 声に出して楽しくこの絵本を読んだあとは、サンドウィッチを作って食べたいね。
Posted by
3歳の息子が自分でチョイス。 英語はわからないので母が日本語訳。 イラストが本物みたいにきれい。 普段嫌がるトマトもレタスもつまんで食べる真似をしていた。 せっかくなのでCDなど英語の音声が欲しいところ。
Posted by
『サンドイッチサンドイッチ』→『Sandwich ! Sandwich! 』に。 “!”にCampbell さんのこだわりを感じた。作るぜ!やった、大好きだぜ!って気持ちが上乗せされますね。 ハムが“slice of sausage ”に。 ハムは元々そういうものなのかな、イラ...
『サンドイッチサンドイッチ』→『Sandwich ! Sandwich! 』に。 “!”にCampbell さんのこだわりを感じた。作るぜ!やった、大好きだぜ!って気持ちが上乗せされますね。 ハムが“slice of sausage ”に。 ハムは元々そういうものなのかな、イラスト的にsausage と判断したのかな。
Posted by
食べ物の絵本と英語が大好き二歳の息子は何度も何度も「読んで!」と持ってきます。 sandwichの断片はとても綺麗で、大人も読んでて食べたくなる絵本です(笑)
Posted by
3歳2ヶ月。絵がとても綺麗で生き生きしてます。英語訳はとても読みやすく、サンドウィッチを作るウキウキ感を出して読み聞かせできます。
Posted by
日本文学研究者ロバート・キャンベル氏による、『サンドイッチ サンドイッチ』の英訳です。 内容は原作の絵本と全く一緒で、楽しい雰囲気と美味しそうなイラストでサンドイッチを作って食べたくなります。 英単語や英語での言い回しの勉強にもなって、改めて楽しめた一冊。
Posted by
- 1