英語で味わう万葉集 の商品レビュー
歌と、現代語訳と、英訳と、内容・翻訳の解説が並んでいる。わからんものとわからんものが並んでいる中にも、英訳で拾い上げられた情報や失われた情報を見つけて面白がれるような本だった。
Posted by
アイルランド生まれである筆者が、「万葉集」ひいては日本文化の素晴らしさを伝えるべく、翻訳の仕事をされていることに、深く敬意を表します。 和歌の言葉、一つ一つに託されている意味が深いがゆえの英訳の難しさがあります。にもかかわらず、それを乗り越えて英訳を工夫されていることへの深い感...
アイルランド生まれである筆者が、「万葉集」ひいては日本文化の素晴らしさを伝えるべく、翻訳の仕事をされていることに、深く敬意を表します。 和歌の言葉、一つ一つに託されている意味が深いがゆえの英訳の難しさがあります。にもかかわらず、それを乗り越えて英訳を工夫されていることへの深い感動があります。 万葉集を新たな気持ちで読み返そうと思いました。
Posted by
煌めくような万葉集の世界を味わうことができる。 私は旅行には主に暇つぶしを兼ねて万葉集を持って行くことが多いので、他の人がどのような好みなのかちょっと気になる。そういった意味でも楽しかった。選択がロマンチックだと思う。
Posted by
【万葉集からよりすぐりの百首を英語に】日本文学の原点「万葉集」から厳選、英訳、現代語訳、さらに解説がついて、見開き二ページで読める。古典入門としても好適。
Posted by
- 1