「なんでやねん」を英語で言えますか? の商品レビュー
久しぶりに英語の本買ってみました。 と言ってもこの本は英語の勉強と言うよりは関西弁を知る本かもしれませんね。 関西人ならお馴染みのフレーズが、英語だったらどんな表現になるのかいろいろ載っています。 ははぁなるほど、と思う反面、英語じゃ関西弁のニュアンスを表現しきれないなぁ、という...
久しぶりに英語の本買ってみました。 と言ってもこの本は英語の勉強と言うよりは関西弁を知る本かもしれませんね。 関西人ならお馴染みのフレーズが、英語だったらどんな表現になるのかいろいろ載っています。 ははぁなるほど、と思う反面、英語じゃ関西弁のニュアンスを表現しきれないなぁ、という感じも。
Posted by
まぁ、面白いと言えば面白いのですが(笑) 思ったより関西弁LOVEの本でした。 英語でなくて、関西弁の解説に大部力を入れてた。 英語のスラングの方の解説がほとんど無いので、英語の勉強にはあまりならないかな。 関西弁を英語で紹介する機会はあまり無いと思うので、そんな真面目に読みま...
まぁ、面白いと言えば面白いのですが(笑) 思ったより関西弁LOVEの本でした。 英語でなくて、関西弁の解説に大部力を入れてた。 英語のスラングの方の解説がほとんど無いので、英語の勉強にはあまりならないかな。 関西弁を英語で紹介する機会はあまり無いと思うので、そんな真面目に読みませんでした。 この本は関西弁を学ぶのに役立つ本でした。 そもそもツッコミの文化って日本独特(元は関西発祥?)ですよね。 英語で使う機会そんなあるのかな? というか、最近気付いたけど、日本語を英語に直したフレーズを日本人が学ぶのって意味ないよね…。 英語が必要になる場面て、相手は日本人じゃないんだからさ。 日本の物を紹介する時なんかは少し役立つかもしれないけど、それだけでは海外の情報を吸収するのには向かないよね。 なのに高校の教科書なんかも日本語の本を英訳した文が多い。 でも、私は関西弁も好きなので、こんな言葉も有るんだなぁと面白かったです。 「よう~せんわ」は、「よく~しない」だと思っていて、「あまり~しない」だと思っていましたが、「全く~しない」なんですね。 そして「よう言わんわ」は「呆れて物が言えない」という意味でよく使うんですね。 関西弁奥が深いなあ。
Posted by
「関西人による関西人のための英会話入門書」ですが、 ネットで話題になっていたので (関東人ですが)読んでみました。 単純に関西弁と英語の対訳をしているだけでなく、 関西の文化(と書くとめっちゃアカデミックに聞こえますが、 土曜の昼は家で吉本新喜劇を見る、など)の紹介もあり、 英...
「関西人による関西人のための英会話入門書」ですが、 ネットで話題になっていたので (関東人ですが)読んでみました。 単純に関西弁と英語の対訳をしているだけでなく、 関西の文化(と書くとめっちゃアカデミックに聞こえますが、 土曜の昼は家で吉本新喜劇を見る、など)の紹介もあり、 英会話のみならず、いろいろ学習できますw なんと関西弁と英語の音声ダウンロードもでき、 両方のイントネーションも確認できますw 笑えるような、それでいて実に真面目なような、 楽しめる学習本です。
Posted by
- 1