1,800円以上の注文で送料無料

超カンタン英語で仏教がよくわかる の商品レビュー

3

2件のお客様レビュー

  1. 5つ

    0

  2. 4つ

    0

  3. 3つ

    1

  4. 2つ

    0

  5. 1つ

    0

レビューを投稿

2023/11/13

634 大來尚順 浄土真宗本願寺派大見山超勝寺僧侶。寺子屋ブッダ講師。1982年、山口県生まれ。浄土真宗本願寺派僧侶でありながら、通訳や仏教関係の書物の翻訳なども手掛け、活動の場を幅広く持つ新世代の僧侶。龍谷大学卒業後に渡米。米カリフォルニア州バークレーのGranduate T...

634 大來尚順 浄土真宗本願寺派大見山超勝寺僧侶。寺子屋ブッダ講師。1982年、山口県生まれ。浄土真宗本願寺派僧侶でありながら、通訳や仏教関係の書物の翻訳なども手掛け、活動の場を幅広く持つ新世代の僧侶。龍谷大学卒業後に渡米。米カリフォルニア州バークレーのGranduate Theological Union/Institute of Buddhist Studies(米国仏教大学院)に進学し修士課程を修了。その後、同国ハーバード大学神学部研究員を経て帰国  これが欲しい、あれが欲しい。こうしたい、ああしたい。こうなりたい、ああなりたい。  しかし、この世はそう簡単に自分の思いどおりにはなりません。ひょっとしたら、自分の思うようにできることなど何ひとつないのかもしれません。  ここで注目してほしいのは、「 Greed」・「 Anger」・「 Stupidity」の頭文字「 GAS」です。これは、「 Fart」(ファート) とも表現でき、実は「おなら」を意味します(笑)。この「 GAS」がおなかに溜まったときの不快感、誰もが想像できるのではないでしょうか。これを体に溜めては毒です。  人間の体はプレバイオティクス(消化管に常在する有用な細菌を増殖させ、有害な細菌の増殖を抑制する食品成分) によって腸の中で排泄のリズムを乱す悪玉菌を減らし、腸の消化や吸収を促進する善玉菌を増やさなければなりません。  いいものも悪いものもすべてを大切な種(ご縁) とする。ここに仏教の寛大さと素晴らしさがあります。よく「良薬は口に苦し」といいますが、「毒」という苦い薬を自身の中で消化し、自分の生活の糧にできる智慧こそ仏教の醍醐味なのだ。  その訓練の方法としては、仏教の本を読んだり、お坊さんの法話(説法) を聞いたり、坐禅を組んでみたり、人それぞれです。自分に合う心の訓練方法を見つけて、自分と向き合いながら何にでもありがたいと思える心を養っていただければと思います。どうか、「おなら」のように毒素を発散させるだけで終わってほしくないと願っています。 しかし、最終的には「死」というものをとおして、いつかは私たち自身も愛する人もさまざまな思いを残してこの世からお別れをしなければなりません。悲しい事実ですが、ずっと愛する者と一緒にいるということは誰もできないのです。なぜなら、すべての事象は無常(常ではない) であり、この世は自分の思いどおりにはならないものだからです。では、どうすればいいのか? いちばんいいのは、物事にあまり期待や強い思いを持ちすぎないようにすることです。そうすれば、それだけ苦しみやつらさは軽減されます。そして、もしあなたが愛する人と一緒にいらっしゃるのであれば、「今」の時間を大切に過ごすことです。 なぜなら、その嫌いで会いたくないという人は、あなたの心が作り出した妄想だからです。その人が最初からあなたの「嫌いで会いたくない人」として生まれてきたのではなく、あなたがそのようなレッテルをその人に貼ってしまったと考えられないでしょうか。ひょっとしたら本当に会いたくない人というのは、実は自分の自己中心的な姿なのではないでしょうか。もし、嫌いで会いたくない人がいらっしゃれば、その人は自分の自己中心的な姿であり、反面教師でもあると思ってください。そうすることで、嫌いで会いたくないという頑固な思いが少しずつやわらかく温かな気持ちに変わってくるはずです。

Posted byブクログ

2021/05/18

外国の友人に仏教の説明をすることもあるので、ボキャブラリーを増やすために読んでみた。 単語の解説は一般的な仏教の立場寄りだと思う。 Q&Aは本願寺派僧侶であるご自分の立場からの回答が中心。 なので、この本を手に取る人が一般的な仏教を英語にしたものを求めているのであれば単語...

外国の友人に仏教の説明をすることもあるので、ボキャブラリーを増やすために読んでみた。 単語の解説は一般的な仏教の立場寄りだと思う。 Q&Aは本願寺派僧侶であるご自分の立場からの回答が中心。 なので、この本を手に取る人が一般的な仏教を英語にしたものを求めているのであれば単語編は役立つが、とりわけ真宗を説明したいと思わない限りちょっとQ&Aは目的からずれるかもしれない。 経典の英訳と和訳に関しては、著者が本願寺派なので正信偈は丁寧。他のものは多分ニュアンスを深く理解していたらもっと細やかな表現があったかもしれないとは思うが自分もわからない。単語数と文構成から予想。 ちなみにQ&Aと経典の正信偈のところは、和訳より英訳をダイレクトに自分で訳したほうがもっと深い理解ができるのでそっちの方がおすすめ。完全なる対訳にはなっていない。英語の方がいい。

Posted byブクログ