村上春樹「象の消滅」英訳完全読解 の商品レビュー
英語勉強のため図書館で借りてみた。 ずいぶん昔に日本語で読んでいたけど、ほぼ忘れていたので 右側に訳がありホッ…。 英語に訳されると村上春樹独特の言い回しが少し薄れる気がする。 特にかえるくん…と比べると、こちらの方がそう感じた。
Posted by
見開きで英訳と村上春樹の原文が見れるようになっており対比して読みやすい。また、細かく英訳の説明」解説が1ページ分毎にあるのでわからない単語もあるが辞書なしで一通り読める構成が良い。 原作の内容は、廃園になった動物園で唯一引き取り手も無い年老いた象とその飼育員を主人公の街が引き取...
見開きで英訳と村上春樹の原文が見れるようになっており対比して読みやすい。また、細かく英訳の説明」解説が1ページ分毎にあるのでわからない単語もあるが辞書なしで一通り読める構成が良い。 原作の内容は、廃園になった動物園で唯一引き取り手も無い年老いた象とその飼育員を主人公の街が引き取るだが、突然なんの手がかりもなく消えてしまう。消えた後も関連記事をスクラップし続けた主人公。後半で仕事で出会った女性とお互い好意を持つが、主人公が象についての話、最後に見かけたのが自分であるだろうその場面までも話してしまった結果、気まずさが漂う。この先も主人公の心は恋よりも象の消滅に囚われ続けるのだろうか。
Posted by
- 1