文化の翻訳 の商品レビュー
著者が30代後半にあった1970年代末の論考を集めたもの。異文化の現場に立ち会い、その意味を「理解」し、解釈していく者の姿勢が問われる。その切り口は30余年を経た今日でも十分に有効。読みにくい文体では決してないが、一つ一つの文章は息が長く、かつまたニュアンスに富むため、じっくり読...
著者が30代後半にあった1970年代末の論考を集めたもの。異文化の現場に立ち会い、その意味を「理解」し、解釈していく者の姿勢が問われる。その切り口は30余年を経た今日でも十分に有効。読みにくい文体では決してないが、一つ一つの文章は息が長く、かつまたニュアンスに富むため、じっくり読みほどく必要があろう。
Posted by
- 1