世界史の中のアラビアンナイト の商品レビュー
西洋における『アラビアンナイト』の成立史が中心で,各写本や各版ごとの特徴が書かれている。著者はガラン版の翻訳者。
Posted by
今読んでるバートン版の他にいくつかあるのは知っていたが、違いがわからなかった。千夜一夜物語はシリアで伝承され、エジプトで膨張し、近代ヨーロッパが「編集」し世界文学、児童文学になったらしい。シリアでもキリスト教徒(コプト派)が深く関わっていた。ガラン版が先駆け、レイン版は風俗研究、...
今読んでるバートン版の他にいくつかあるのは知っていたが、違いがわからなかった。千夜一夜物語はシリアで伝承され、エジプトで膨張し、近代ヨーロッパが「編集」し世界文学、児童文学になったらしい。シリアでもキリスト教徒(コプト派)が深く関わっていた。ガラン版が先駆け、レイン版は風俗研究、バートン版が集大成、マルドリュス版が改作らしい。東方趣味はロマン主義に影響し、ドラクロワやジェロームなどの絵画にも描かれた。 「マルドリュス版は、アラブ世界とヨーロッパ世界の結節点に出現した華麗で官能的なオリエントのイメージを、世紀末ヨーロッパの感性で受けとり、華麗なフランス語を駆使して謳いあげた。」 ドラクロワ「サルダナパールの死」、「アルジェの女たち」、ジャン・レオン・ジェローム「奴隷市場」観てみたい。
Posted by
- ネタバレ
※このレビューにはネタバレを含みます
いくつもある”アラビアンナイト”(千夜一夜物語)の写本を巡る考察が主題。 アラビアンナイトに関する基礎的な知識がないと、ちょっとしんどいかも。
Posted by
- 1