1,800円以上の注文で送料無料

「心」訳 般若心經 の商品レビュー

4

2件のお客様レビュー

  1. 5つ

    0

  2. 4つ

    2

  3. 3つ

    0

  4. 2つ

    0

  5. 1つ

    0

レビューを投稿

2012/03/03

絶望していた現実が。輝ける世界へと変わる瞬間がある。 「こころに内在する大きなパワーを解き放って下さい」 漢文・英文・現代語訳ーー併記の今までにない新解釈!

Posted byブクログ

2012/02/22

「超訳」「自由訳」もいいですが、般若心経のように短いものなら、このように逐語訳になっているほうが親切だと思います。 逐語訳、と書きましたがそれはただの直訳ではく、きちんと意味を踏まえて訳されているように感じました。 日本語訳のみならず英訳も載っているのはミソ。そしてこの英訳自体が...

「超訳」「自由訳」もいいですが、般若心経のように短いものなら、このように逐語訳になっているほうが親切だと思います。 逐語訳、と書きましたがそれはただの直訳ではく、きちんと意味を踏まえて訳されているように感じました。 日本語訳のみならず英訳も載っているのはミソ。そしてこの英訳自体が、明治時代に日本の仏教関係者とアメリカの比較言語学者が訳したもので、 英語が読める人はここから読んだほうが意味をつかみやすかもしれません(と英語ができる人が言っていた) 素人が勝手な発想によって解釈したわけでもなく、また、僧侶の方が専門的に傾きすぎて一般人によくわからない、ということもなく、 きちんと仏教を学ばれた方が、一般の方にも分かるようにやさしく書いてくれています。 こんな時代だからこそ、読んでみる価値のある本です。

Posted byブクログ