声に出して読みたい日本語(2) の商品レビュー
大切な人の遺した本だったので引き取りました。このことと関係なく1はすでに全部声に出していたので2があるなら丁度いいということでやっていますが毎日楽しいです。 世代ではないので寅さんを知らずこんなセリフあるんだ!と思うものも多いです。 教科書掲載の名作を集めましたというものではなく...
大切な人の遺した本だったので引き取りました。このことと関係なく1はすでに全部声に出していたので2があるなら丁度いいということでやっていますが毎日楽しいです。 世代ではないので寅さんを知らずこんなセリフあるんだ!と思うものも多いです。 教科書掲載の名作を集めましたというものではなく、落語やわらべうた、数数え唄も時々入っているのでジャンルの偏りが無く続けやすいです。
Posted by
驚き桃の木山椒の木 あたりき車力よ車曳き 蟻が鯛なら芋虫ゃ鯨 嘘を築地の御門跡 恐れ入谷の鬼子母神 おっと合点承知之助 その手は桑名の焼蛤 何か用か九日十日 何がなんきん唐茄子かぼちゃ 口に出しての会話だから成り立つこのリズム感 こういうのを「付けたし言葉」と言うようです。 一...
驚き桃の木山椒の木 あたりき車力よ車曳き 蟻が鯛なら芋虫ゃ鯨 嘘を築地の御門跡 恐れ入谷の鬼子母神 おっと合点承知之助 その手は桑名の焼蛤 何か用か九日十日 何がなんきん唐茄子かぼちゃ 口に出しての会話だから成り立つこのリズム感 こういうのを「付けたし言葉」と言うようです。 一見無駄だけど、会話に弾みがつきますね。 まったく、結構毛だらけ猫灰だらけ、です。
Posted by
翻訳物が載りだした2巻。「翻訳物が声に出したい日本語?」と思う向きもあるかもしれませんが、今のようなただ意味が通れば良いって翻訳じゃなくて、翻訳することで日本の文学に練り直してたような翻訳というか超訳というか意訳というか。それはそれで良い。 「私の耳は貝のから 海の響をなつかし...
翻訳物が載りだした2巻。「翻訳物が声に出したい日本語?」と思う向きもあるかもしれませんが、今のようなただ意味が通れば良いって翻訳じゃなくて、翻訳することで日本の文学に練り直してたような翻訳というか超訳というか意訳というか。それはそれで良い。 「私の耳は貝のから 海の響をなつかしむ」 こんなの素晴らしいじゃないですか。意味が通るからって日本語のリズムを無視してれば、安っぽい翻訳だなぁって思っちゃいますしね。
Posted by
- 1