1,800円以上の注文で送料無料

ネイティブは見た!ヘンな英語 の商品レビュー

2.5

4件のお客様レビュー

  1. 5つ

    0

  2. 4つ

    1

  3. 3つ

    1

  4. 2つ

    1

  5. 1つ

    1

レビューを投稿

2022/07/03

著者が日本人を下に見ているのが丸わかりの解説で不快だった。集めたネタも笑えるものではなく「日本人は英語ができなくてこんなに馬鹿なんだ」というものだし、翻訳は全く面白くない。スキャンOCRでiやlが混在しているものや、明らかにGoolgle翻訳の文を見せられてもなあ。間違い英語 &...

著者が日本人を下に見ているのが丸わかりの解説で不快だった。集めたネタも笑えるものではなく「日本人は英語ができなくてこんなに馬鹿なんだ」というものだし、翻訳は全く面白くない。スキャンOCRでiやlが混在しているものや、明らかにGoolgle翻訳の文を見せられてもなあ。間違い英語 "Engrish"を集めた本やウェブサイトは複数存在するが、間違いを愛でるタイプの方が不快感が少なくていいと思う。 この本の解説を読んでいて『パンクなパンダのパンクチュエーション』を思い出した。あれも「句読点をまともに打てない周りはバカで私は賢い」というスタンスなので不快だった。

Posted byブクログ

2011/09/25

とても面白かった。 都心部特定地域には確かに英語ネイティブもしくは外国人の居住者が目立つようになっているが、たくさんの表示に英語が併記されていて、またその作成に苦心・苦闘されていることに気付かされた。 十分な確認をしていないことによるスペルミスは笑って流すしかないが、なかには細部...

とても面白かった。 都心部特定地域には確かに英語ネイティブもしくは外国人の居住者が目立つようになっているが、たくさんの表示に英語が併記されていて、またその作成に苦心・苦闘されていることに気付かされた。 十分な確認をしていないことによるスペルミスは笑って流すしかないが、なかには細部にこだわり過ぎたために本当に伝えたいことを伝わりにくくしてしまっているように感じられる事例もあり、自分自身気をつけなければいけないと思った。

Posted byブクログ

2011/04/05

「日本語でどづぞ」へのアンサーブック的な存在でしょうか。 街中に溢れる"Engrish"満載です。 おもしろいけど、解説がちょっとくどくて途中で疲れてしまいました。 でもこういう本は好きデス。

Posted byブクログ

2013/09/08

[図書館] 読了:2011/2/5 "solt" → 「しオ?」(正しくは "salt") なんだよそれつまんねー。 と、日本人は思ってしまうけれど、英語ネイティブの人から見たらたいへん滑稽なのだろうな。 逆(日本語ネイティブが見た、...

[図書館] 読了:2011/2/5 "solt" → 「しオ?」(正しくは "salt") なんだよそれつまんねー。 と、日本人は思ってしまうけれど、英語ネイティブの人から見たらたいへん滑稽なのだろうな。 逆(日本語ネイティブが見た、ヘンな日本語)を考えてみる。 真面目な案内地図の入口のところに「人口」と書いてあったり、「7才」が「7オ」になっていたり、「ロビンソン」が「ロビソソソ」になっていたりしたら、日本人には滑稽だろうが、それを書いた外国人にとっては、「何だそんなの!似たようなもんだ!読めば分かるだろう?大した違いじゃない!揚げ足取りじゃないか!」という感覚かも知れない。 異国に8年住んでいようとも、文化や意識の差が埋めがたいということがよく分かる本。

Posted byブクログ