超訳 万葉集 の商品レビュー
万葉集を現代風に意訳したもの。文法とか古語の詳細な意味の再現より、その精神の解釈を施したもの。現代人の視点で万葉集を思いきってアレンジしている。 中にはその解釈で良いのかと思うものもあるが、分かったふりをするより自分の言葉で古典を語っている点で遥かに潔いし、わかりやすい。この...
万葉集を現代風に意訳したもの。文法とか古語の詳細な意味の再現より、その精神の解釈を施したもの。現代人の視点で万葉集を思いきってアレンジしている。 中にはその解釈で良いのかと思うものもあるが、分かったふりをするより自分の言葉で古典を語っている点で遥かに潔いし、わかりやすい。この訳自体が作品なのである。 古典はいろいろな手が入っても輝きを失わないものらしい。
Posted by
J-POPを聴くように、万葉集を読む!! ……という帯につられて買いました。 とっつきにくい万葉集をたのしく読めます。
Posted by
[図書館] 読了:2012/3/5 うーん、良いなぁ。まず、「読む気になる」もの。超訳の利点。 文法や訳の説明はほとんどなく(たまに注釈がある程度)、歌が詠まれた背景や読みびとの心情について短い文がついてる程度。 おかげで途中で飽きることなくさいごまで読めた。 定められた...
[図書館] 読了:2012/3/5 うーん、良いなぁ。まず、「読む気になる」もの。超訳の利点。 文法や訳の説明はほとんどなく(たまに注釈がある程度)、歌が詠まれた背景や読みびとの心情について短い文がついてる程度。 おかげで途中で飽きることなくさいごまで読めた。 定められたリズムの上で、この深さはすごいよね。
Posted by
「超訳」を「J-POP translation」と訳しているあたりが超訳。 ところでこの本、帯がすごいんです。裏返してみると……。 和歌の存在意義とも言える恋の歌から、四季の歌、遠き人を思う歌や挽歌、厭世歌まで、短歌長歌入り交えつつ選ばれた万葉和歌を現代人に分かり易く訳し...
「超訳」を「J-POP translation」と訳しているあたりが超訳。 ところでこの本、帯がすごいんです。裏返してみると……。 和歌の存在意義とも言える恋の歌から、四季の歌、遠き人を思う歌や挽歌、厭世歌まで、短歌長歌入り交えつつ選ばれた万葉和歌を現代人に分かり易く訳してあります。 和歌というのは、誰が誰に送ったのか、返歌であればその前の歌がどんな内容だったのか、歌が詠まれたときの背景など、どこまでを歌として訳し、どこまでを解説として付けるのかが非常に難しい。また、同じ歌であっても解釈は様々です。 その中でも、超訳というだけあって、より簡潔に、現代人に受け入れられるよう配慮されており、共感しやすくて良かったです。 ここまで大胆にページを使って万葉集を訳、解説した本がもっと出れば良いと思います。
Posted by
- 1