ハリー・ポッター裏話 の商品レビュー
「原作を読んでない人がこれ読むってことはあんまりない気がする」とどなたかが書いておられて、まさにそうかと思いますが、すいません、わたくし、原作読んでおりません。 映画の1と2だけ見ました。 最初から最後まで「ハリーすごいー!」の大合唱ばっかりで、私的にはちょっぴり退屈だったので...
「原作を読んでない人がこれ読むってことはあんまりない気がする」とどなたかが書いておられて、まさにそうかと思いますが、すいません、わたくし、原作読んでおりません。 映画の1と2だけ見ました。 最初から最後まで「ハリーすごいー!」の大合唱ばっかりで、私的にはちょっぴり退屈だったので、3以降見ていません。 でも、時間をつぶさないといけない用ができ、作者ご本人には興味があったので時間つぶしに読んでみた。 おもしろかった。 いろいろビックリ。 デビュー前に最初にこの作品を思い付いた時点で7冊の予定だったとは。 言葉の端々から、本当に書くことが好きで好きでたまらないというのが感じられて、読んでいて、私までとても幸せな気持ちになった。 好きなことを仕事にしている人の話は幸せが伝染しますね。映画「タッカー」じゃないけど、夢が伝染ります。 スペインやフランスで英語の先生をしてたとあって、生徒だった人は、もし気づいたら本当にビックリしただろうなぁ。 ちょっとうらやましい。どんな先生だったんだろう。ただの雑談もおもしろい話をしてくれそう。 インタビューを読むと、誠実な人柄がにじみ出ています。 安い英会話学校の先生にはときどきものすごく適当な人がいる。勤務態度からにじみ出る、どうしようもないユルさ。 旅行の延長で日本に流れ着き、気に入ったから少し長く留まって働く気になった、というような人たち。特に教えることに情熱があるわけでもなく。 そういう人の中には、未来の有名人もいるかもしれないな、と想像した。
Posted by
2010/2/19 読み始め 裏話というより、作者へのインタビューをまとめたもの。 「ハリー・ポッター」シリーズはもちろんのこと、 ・ 伝記 「ハリー・ポッター」の奇跡―J.K.ローリング ・ 翻訳の松岡佑子が書いた 「ハリー・ポッターと私に舞い降りた奇跡」 も読んだので、かな...
2010/2/19 読み始め 裏話というより、作者へのインタビューをまとめたもの。 「ハリー・ポッター」シリーズはもちろんのこと、 ・ 伝記 「ハリー・ポッター」の奇跡―J.K.ローリング ・ 翻訳の松岡佑子が書いた 「ハリー・ポッターと私に舞い降りた奇跡」 も読んだので、かなり J.K.ローリング 通になった気分。
Posted by
このシリーズに様々な思いが込められていた事が良く判ります。何気ないシーンに、多くのバックグランドが詳細に盛り込まれているのだと気付かせてくれます。
Posted by
インタビューは前半のみで、後半はインタビュアーによるハリー・ポッター世界の解説と訳者のエッセイ的なもの。原作を読んでない人がこれ読むってことはあんまりない気がするし、解説部分いらないんじゃないだろうか。 インタビューはよかった。ローリングさんはユーモアがあって、活字狂で、芯の通...
インタビューは前半のみで、後半はインタビュアーによるハリー・ポッター世界の解説と訳者のエッセイ的なもの。原作を読んでない人がこれ読むってことはあんまりない気がするし、解説部分いらないんじゃないだろうか。 インタビューはよかった。ローリングさんはユーモアがあって、活字狂で、芯の通った人だと思った。処女作でとんでもないことになったけど、この人なら道を見失わずにこれからも書き続けてくれるだろう。
Posted by
- 1