カサブランカ の商品レビュー
映画『Casablanca』(1942年)は粋な英語の宝庫です。カサブランカCasablancaはモロッコの都市の名前です。第二次世界大戦中の1941年が映画の舞台です。モロッコはフランスの植民地でしたが、フランス本国はドイツに敗北し、モロッコもドイツ傀儡のヴィシー政権の支配下に...
映画『Casablanca』(1942年)は粋な英語の宝庫です。カサブランカCasablancaはモロッコの都市の名前です。第二次世界大戦中の1941年が映画の舞台です。モロッコはフランスの植民地でしたが、フランス本国はドイツに敗北し、モロッコもドイツ傀儡のヴィシー政権の支配下になりました。Casablancaで「Cafe Americain」を営むRick Blaine (Humphrey Bogart)は理由を告げずに去ってしまった恋人Ilsa Lund (Ingrid Bergman)と再開します。 Rickの有名な台詞に「Here's looking at you.」があります。この訳語「君の瞳に乾杯」は映画史上屈指の名訳です。恋人とのデートで一緒に食事をする時の決め台詞として、今や映画以上に知られた言葉になっています。 「Here's」が日本語の「乾杯」に相当し、通常は「Here's luck to you」(君の幸運を願って乾杯)という形で使われます。「Here's looking at you.」は直訳すれば「君を見ている自分に乾杯」となります。去ってしまった恋人と再会したRickの想いを反映しています。これに対して、日本語訳は相手の瞳の美しさを称えるニュアンスが加わり、恋愛で実用できる言葉になりました。
Posted by
- 1