1,800円以上の注文で送料無料

漢字廃止で韓国に何が起きたか の商品レビュー

2.9

10件のお客様レビュー

  1. 5つ

    0

  2. 4つ

    1

  3. 3つ

    5

  4. 2つ

    0

  5. 1つ

    1

レビューを投稿

2022/09/11

前半でタイトル回収。後半はことわざじてん。 本文中にあるように将来宇宙人との交信に役立つ可能性、初期人口知能との親和性など、漢字を失うことによる今だと想像できないメリットが生まれるかも。

Posted byブクログ

2019/11/16

 韓国が漢字を捨てた弊害は、①抽象度の高い漢字語由来のボキャブラリーを喪失した、②同音異義語を区別できないため「肌感覚」の口語表現でしか文章を書けなくなった、③それゆえに抽象的で高度な思想文化が育まれなくなった、④1970年以前に書かれた文献を読めなくなり文化の断絶が起こった、の...

 韓国が漢字を捨てた弊害は、①抽象度の高い漢字語由来のボキャブラリーを喪失した、②同音異義語を区別できないため「肌感覚」の口語表現でしか文章を書けなくなった、③それゆえに抽象的で高度な思想文化が育まれなくなった、④1970年以前に書かれた文献を読めなくなり文化の断絶が起こった、の4点に集約できる。  その処方箋として漢字復活だけでなく、訓読み導入を提言しており、どちらも十分可能だと言う。でもどうかな?漢字の復活は日帝支配の記憶を呼び起こすから簡単ではないし、訓読みも日本人は1000年以上も漢籍を訓読みする文化を脈々と受け継ぎ、その教養の土台の上に日本語、日本文化が成立している。付け焼刃の猿真似で模倣できるとは思えない。中国でさえ西洋由来の抽象概念は日本語を借用しているのだ。  あと英語やロシア語など表音文字しかない言語はどうなのかとの意見が散見されるが、それらの言語はもともと表音文字に対応するようにできている。具体的に言えば母音や子音の種類が多く同音異義語が少ない。韓国が問題なのは漢字圏言語であるにも関わらず漢字を捨てたことなのだ。ミソもクソも一緒にしてはいけない。

Posted byブクログ

2019/01/12

2009/8/30 図書館で目についたので借りてくる。 最近、韓国・朝鮮の歴史の本を読んだり、韓国語の勉強を始めました。 いろんな確執がある韓国・朝鮮と日本ですが、何か引っかかる疑問が・・・。 ひとつは、ハングル文字。 以前は漢字とハングル文字混在だったのが、今はハングル文字だ...

2009/8/30 図書館で目についたので借りてくる。 最近、韓国・朝鮮の歴史の本を読んだり、韓国語の勉強を始めました。 いろんな確執がある韓国・朝鮮と日本ですが、何か引っかかる疑問が・・・。 ひとつは、ハングル文字。 以前は漢字とハングル文字混在だったのが、今はハングル文字だけになっているそうですが、 これって 日本なら 「ひらがな」だけでかかれているということかしら? 不便じゃないのかなぁ? 最初に韓国語を学ぶときに、漢字からはいれば取っつきやすいという本を数冊読んだのだけれど・・。 作者の、他の本にも興味があります。 内容 : 「竹島問題」で気勢を上げる韓国の足もとに「文化崩壊」の危機が忍び寄っている。 漢字を廃止した韓国語にもたらされた大いなる弊害と、 習慣的な言い回しやことわざなどの伝統的な韓国語表現を、日本語との比較を通じて論じる。 著者 : 1956年韓国生まれ。東京外国語大学大学院修士課程(北米地域研究)修了。 評論家。拓殖大学国際学部教授。 「攘夷の韓国開国の日本」で第5回山本七平賞受賞。他の著書に「日本語の心」など。

Posted byブクログ

2015/08/15

漢字文化をもって思考の内容についてを論じる事については、少し危険なもののように思う。英語やロシア語を同じ論理で否定できないし、日本語のほうが思考に深みがうまれるというのも、ある種の個性に関わってくるような気がする。

Posted byブクログ

2014/10/11

[ 内容 ] 韓国が失ったもの、失ってはいけないもの。 [ 目次 ] 1 漢字廃止・ハングル専用政策の災禍(漢字を廃止した韓国人が失ったもの;韓国漢字復活の難関;韓国語に漢字訓読みの導入を) 2 韓国の言い回し―生活感覚・社会感覚の日常性(ユニークな表現の数々;擬音;内臓ことば...

[ 内容 ] 韓国が失ったもの、失ってはいけないもの。 [ 目次 ] 1 漢字廃止・ハングル専用政策の災禍(漢字を廃止した韓国人が失ったもの;韓国漢字復活の難関;韓国語に漢字訓読みの導入を) 2 韓国の言い回し―生活感覚・社会感覚の日常性(ユニークな表現の数々;擬音;内臓ことば;身体ことば) 3 韓国のことわざ―価値観と人生観の伝統(男女にまつわることわざ;動物が登場することわざ;その他のことわざ) [ 問題提起 ] [ 結論 ] [ コメント ] [ 読了した日 ]

Posted byブクログ

2013/11/21

 三章構成になっています。タイトルに関係あるのは、第一章だけです。二、三章は、日本語と韓国語の言い回しの違いや、韓国語独特のことわざについて述べられています。  参考になるのは、一章のみで、韓国語にまったく関心のない私には知ったこっちゃない、って感じでした。

Posted byブクログ

2011/08/13

カミさんが昔、留学先で仲良くなった韓国人に 「日本人は自国の文字があるのにどうして漢字を使うの?」 と言った質問を受けて返答に困った話を思い出した。 当時のカミさんがこの本に出会っていたら、困ることもなかっただろうに。

Posted byブクログ

2011/02/28

韓国のバラエティ番組を見ていると、出演者が言ったある言葉(単語)について、相手がそれってどういくもの?などと質問する、といった場面を見ることがある。 質問された側が答えるのだが、字幕を追うかぎり、説明の言葉は実にていねいと言うか、回りくどいというか、そんな表現しかないのかな?と思...

韓国のバラエティ番組を見ていると、出演者が言ったある言葉(単語)について、相手がそれってどういくもの?などと質問する、といった場面を見ることがある。 質問された側が答えるのだが、字幕を追うかぎり、説明の言葉は実にていねいと言うか、回りくどいというか、そんな表現しかないのかな?と思うことが何回かあり、不思議に思っていた。 この本には、韓国語には日本語と同じように同音異語がたくさんあり、しかもそれを日本の文字で言うところの「ひらがな」で全て表現しているということが書いてあった。 日本語(漢字)を知っているもの同士ならば、言葉(単語)が通じないときに、「それは漢字で書くと何へんに何々」などと表現するが、それが使えないのか、だから回りくどい説明をするのだな・・・などと勝手に理解した。

Posted byブクログ

2010/09/12

全体的に、記述に対するアカデミックさが足りず、資料や具体的な政府の動きなどの記述が不足している。 このテーマを書くのであれば、筆者は研究者でもあるのであるし、一時資料を使った政治的/社会的なバックグランドや具体的な政策の流れの説明をもっとしてほしかった。 彼女の主張は、自分の経験...

全体的に、記述に対するアカデミックさが足りず、資料や具体的な政府の動きなどの記述が不足している。 このテーマを書くのであれば、筆者は研究者でもあるのであるし、一時資料を使った政治的/社会的なバックグランドや具体的な政策の流れの説明をもっとしてほしかった。 彼女の主張は、自分の経験や、数少ない資料分析や、彼女自身の感覚をもとにして成り立っている。 ストーリーとしては非常に興味深いし、多くの部分で的を得ている部分もあると思うのだが、本にするのであれば、もう少し資料/データをきちんと提示しないと、説得力のあるものにならない。 表紙が政治的に偏ったもののように見えるのも残念である。 基本的な主張としては、 ハングルが戦後の民族主義/愛国主義と結びついたことへの批判と、「世界で最も科学的なハングル」神話への警鐘。 そして、言語学的にハングルは表音文字であり、 1、同音異義語を完全に表現できない→社会的な意思の伝達に大きな障害をもたらす 2、抽象的な概念語(元々は漢字でかかれていた言葉)を表現してもわからないことがおおい→できるだけ簡単な言葉で言い換えようとする→知的に荒廃する という2点から、漢字廃止の弊害を主張している。 「近代言語学の基本的なテーゼ:言語は人間の思考に何の影響も与えるものではない」に対して、 (本文中では、そのような大学生からの反論が紹介されていた) 筆者は真っ向から反対してはいるのだが、その主張は「表音文字は音声で弁別できるもの以上の情報を表すことができない」と述べるにとどまり(p.74)、言葉が人間の思考を規定するという反証を提示できていないのは残念である。 また最後に筆者は、訓読みがないと、漢字を復活しても、結局表音文字であるハングルとの対応で記憶していくしかないので、 日本人のように、漢字を自分たちの「固有文化の手触りを持って」確実に自分のものにすることが難しいのではないか、固有語(漢字をもとにしていない純正の韓国語)と漢字語が互いに独立して使われている限り、二つは常に対立し排除し合い、共存することができないだろう、と述べ(p.85)、だから韓国も、訓読みシステムが必要である、と結論づけている。 ちなみに全体の3/5を締める後半の韓国の言い回し、韓国のことざわ、という2つの章は、タイトルである漢字廃止で韓国に何が起きたか、と全く関係がない。 日韓の比較言語論のようなものであり、韓国語を少し知っていたり、住んだことのある人間には少し物足りなく、全く知らない人にとっては興味深いかもしれないが、きっと一通り読んで何となくわかったような気になり、言葉を特に覚えることなく終わってしまうだろう。 せめて語学書としても使えるように、韓国語併記をしてほしかった。 漢字廃止に対する筆者の強伊反発や、固有語の限界などを主張するのならば、この2章分に出てくる韓国語表現もすべて日本語訳で説明するのではなく、固有語、漢字語、ハングルなどを組み合わせた形でプレゼンすればもっと面白いものになるのにと思う。

Posted byブクログ

2009/10/07

韓国の漢字廃止・ハングル専用政策についての批判的考察 漢字廃止政策は、民族主義的国語政策により1968年から実施され、韓国の文化・社会に大きな弊害がもたらされた。 膨大な同音異語・抽象度の高い思考を苦手とする。

Posted byブクログ