対訳 フランス語で読もう星の王子さま の商品レビュー
むむっ、この文法。。。と思う時に注釈が付いていて理解の助けになる。 日本語読んじゃうと、フランス語がわかった気になる欠点はあるものの、辞書や文法書を参照しながら読む時に味わう挫折がないのは素晴らしい。
Posted by
星の王子様 フランス語の授業の教科書として後半だけフランス語で読んだ。 La langage est source de malentendus Ce qui fait leur beaute est invisible など、良い言葉はフランス語で読むとまた別の味わいがあ...
星の王子様 フランス語の授業の教科書として後半だけフランス語で読んだ。 La langage est source de malentendus Ce qui fait leur beaute est invisible など、良い言葉はフランス語で読むとまた別の味わいがあった。 星の王子様が言うことは、足ることを知ることの大切さに集約できるのではないかと思う。大衆社会において、人々は充足することが少なくなってきた。ほんの少しでも良いことがあったときにそれに満足を感じられるかということ。小さなことに喜びを見出せるかということ。現代社会で大切なことだろう。 本当に大切なことは目に見えないということは、ものごとはそれ自体が楽しいのではなく、その周りのものがそのものの楽しさを演出しているということなのだろう。友達ができると、友達を待つ時間が友達と会った時の楽しさを演出している。最近、ここまでの文明を持ってして皮のないみかんや、骨のない魚が出回らないのはなぜだろうと思ったことがあったが、魚のおいしさは骨を取り除くことによって食べる前に待つという行為が存在して、それが魚のおいしさの一つになっているのかもしれない。ミカンもしかり、ミカンの皮をむくのは面倒だけれども、自分で向くからおいしいに違いない。
Posted by
☆信州大学附属図書館の所蔵はこちらです☆ http://www-lib.shinshu-u.ac.jp/opc/recordID/catalog.bib/BA84015365
Posted by
超有名な本なので一回読んでみたいと思ってた。同じく会社の先輩にお借りした。もちろんフランス語対訳は全く活用していない。 一部はなんとなく読み取れたが、『アルケミスト』よりか、とっつきにくいというか、汲み取りきれない感じがした。絵本のようで、やわらかなたとえ話が多い分、むずかしい...
超有名な本なので一回読んでみたいと思ってた。同じく会社の先輩にお借りした。もちろんフランス語対訳は全く活用していない。 一部はなんとなく読み取れたが、『アルケミスト』よりか、とっつきにくいというか、汲み取りきれない感じがした。絵本のようで、やわらかなたとえ話が多い分、むずかしい。 何かあるごとに読み返したら、そのたびに新しい発見をしたり、違った読み取り方をしたりするんだろうか。 好きだった箇所を抜粋。 「でも、あの花だけは、きみたちみんなよりも大切なんだ。だって、ぼくが覆いをかけてあげたのは、あの花なんだから。だって、ぼくがついたてで風から護ってあげたのは、あの花なんだから。(蝶々になる、二、三匹をのこして)ぼくが毛虫を除いてあげたのは、あの花なんだから。ぼくが不平や空威張りや沈黙にさえも耳を傾けてあげたのは、あの花なんだから。あれはぼくの薔薇の花なんだから」 「きみの薔薇の花がそんなにも大切なものになってしまったのは、きみがその薔薇の花のために時間を費やしてしまったからなんだよ」 「きみはこの真理を忘れちゃいけないよ。きみは、きみが飼いならしたものに対して、永久に責任があるんだ。きみは、きみの薔薇の花に責任があるんだよ」
Posted by
- 1