ヘルマン・ヘッセ全集(13) の商品レビュー
譚ア譁ケ縺ク縺ョ譌?r隱ュ縺ソ縺溘¥縺ヲ蛟溘j縺溘?縺ァ縺吶′縲∬穀驥弱?迢シ縺檎エ?譎エ繧峨@縺?ス懷刀縺ァ繝倥ャ繧サ縺ョ荳也阜縺ォ荳?豌励?鬲?コ?&繧後∪縺励◆縲る屮隗」縺ィ諤昴o繧後′縺。縺ァ縺吶′縲∝香蛻?↓縺溘?縺励?莠九′縺ァ縺阪∪縺励◆縲
Posted by
ヘルマン・ヘッセの本は日本ではほとんどが高橋健二訳になっていましたが、そんなところにヘッセ研究会のみなさま(ほとんどがドイツ文学の学者らしい)が新訳を出すことになったそうです。 新訳であるため、高橋訳にくらべて現代的(Contemporary)な表現が用いられていて、非常に読み...
ヘルマン・ヘッセの本は日本ではほとんどが高橋健二訳になっていましたが、そんなところにヘッセ研究会のみなさま(ほとんどがドイツ文学の学者らしい)が新訳を出すことになったそうです。 新訳であるため、高橋訳にくらべて現代的(Contemporary)な表現が用いられていて、非常に読みやすいです。 これからヘッセを読まれる方、すでにヘッセファンである方、ともにこの翻訳シリーズをオススメします! さて、『荒野の狼』ですが、ヘッセの作品を読んでいていつも感じるのが、主人公と自分が似ているという点です。この作品も例外ではありません。同感できる部分が多かったです。主人公のハリーはなぜ「狼」にとどまったのか、一方でなぜ自分は「ユーモア」を習ったのか、すごく考えさせられました。 「魔法劇場」そんなものが現実に存在していたら私も是非覗いてみたいものだ!
Posted by
- 1