幸福のパン種 の商品レビュー
やさしい言葉で語られる愛、憧憬、愉しみ、哀しみ。 ここでいう「やさしい」とは「優しい」と「易しい」が兼ね揃えてあって、堀口大學といえば詩の翻訳というイメージがありますが、ご本人の作品はもっと口当たりやさしくまろやかで、それでいて鼻の奥につんと抜けるような、大変印象深い詩です。
Posted by
故堀口大學氏の詩集(翻訳詩も含めて)。 どうしても読みたい詩があって購入。 「人に」23文字のこの詩に魂を揺さぶられる。 花と人、何が大切か、シンプルだからこそ伝わる。 シンプルだからこそ考える。シンプルだからこそ奥が深い。 あとがきでこの詩集を纏められた堀口すみれ子さんが書いて...
故堀口大學氏の詩集(翻訳詩も含めて)。 どうしても読みたい詩があって購入。 「人に」23文字のこの詩に魂を揺さぶられる。 花と人、何が大切か、シンプルだからこそ伝わる。 シンプルだからこそ考える。シンプルだからこそ奥が深い。 あとがきでこの詩集を纏められた堀口すみれ子さんが書いていた言葉に共感した。「父の詩は古くて新しい」まさしくその通りだ。
Posted by
堀口大學の自作詩と訳詩からすみれ子さんが撰集。大學氏の豊かな感性が平易鮮明に溢れる。特に普段の生活の中の喜びを詠った詩に共感した。「人に」「自らに」「この五月の・・」「座右銘」「石」など。
Posted by
堀口大学は詩人であり、フランス文学者でもあります。 フランス詩翻訳(新潮文庫など)で知られていますが、彼自身の詩も素敵です。 本書はオリジナルの詩と翻訳詩とで編まれています。 繊細でしなやか、あたたかく少し切ないものの満ち足りた読後感です。 軽やかで読みやすい言葉で短めにまとめ...
堀口大学は詩人であり、フランス文学者でもあります。 フランス詩翻訳(新潮文庫など)で知られていますが、彼自身の詩も素敵です。 本書はオリジナルの詩と翻訳詩とで編まれています。 繊細でしなやか、あたたかく少し切ないものの満ち足りた読後感です。 軽やかで読みやすい言葉で短めにまとめられているので、すんなり読み進められます。 なんとなく、大学が20年以上の海外生活を送っていたことや上流階級の出であると知り、大変納得しました・・・。 装幀・装画:横田稔 (版画家・洋画家)
Posted by
フランス語の翻訳ものがよく知られている著者ですが、自身の詩もすばらしいです。お嬢さんのすみれ子さんの編。
Posted by
- 1