夢みるパナマ の商品レビュー
原題"Oh, wie schön ist Panama"。 ドイツでは国民的な人気を誇るヤノシュのシリーズだが、日本では翻訳本もすくなく、認知もされていない。ドイツ人の大人100人に子供のとき好きだった本を聴けば、まず八割がたヤノシュって答えるでしょう(笑)...
原題"Oh, wie schön ist Panama"。 ドイツでは国民的な人気を誇るヤノシュのシリーズだが、日本では翻訳本もすくなく、認知もされていない。ドイツ人の大人100人に子供のとき好きだった本を聴けば、まず八割がたヤノシュって答えるでしょう(笑) ためしに自分で翻訳に挑戦してみて、子供向けの日本語になると、いまひとつ言い文章が出てこない。でもね、原文はすごく簡単なドイツ語なんですよ!それでいて、とってもいい文章。 ヤノシュはユーモアも効いていて、それでいて人生の深い真理をつくような名文が多いので、それゆえに翻訳も難しいのかも。 まさに井上ひさしの言う「難しいことを簡単に。簡単なことを面白く」に当てはまるんだけど・・・ 『ふたりはともだち』における三木卓のような名訳者がいればな~ この魅力を正確にお伝えできないのがもどかしいです。
Posted by
- 1