ローマに遊ぶ の商品レビュー
翻訳について。 porticoを「ポーチコ」と書いたり「ポルチコ」と書いたり統一性がない上に、 注もなしでは一般の日本人読者には通じないのでは? また、原語の読み方に忠実でないところも散見されました。 「サンジミニャーノ」を「サンギミニアーノ」と表記するなど。 英語からの翻訳...
翻訳について。 porticoを「ポーチコ」と書いたり「ポルチコ」と書いたり統一性がない上に、 注もなしでは一般の日本人読者には通じないのでは? また、原語の読み方に忠実でないところも散見されました。 「サンジミニャーノ」を「サンギミニアーノ」と表記するなど。 英語からの翻訳だとしても、イタリア語の知識のある人に一度見てもらった上で出したら良かったのにと思います。その点が残念です。 英語で読んだ方が良かったかも知れないと感じさせられました。
Posted by
- 1