1,800円以上の注文で送料無料

レッド・ドラゴン(上) の商品レビュー

3.4

15件のお客様レビュー

  1. 5つ

    1

  2. 4つ

    6

  3. 3つ

    5

  4. 2つ

    2

  5. 1つ

    0

レビューを投稿

 あのレクター博士を…

 あのレクター博士を捕まえた天才捜査官の話が中心です。 全編に漂う不気味さはたまりません。 車椅子に縛られ、火だるまになりながら坂道を下っていくというシーンはすごく怖くって泣きそうになりました。

文庫OFF

2021/02/19
  • ネタバレ

※このレビューにはネタバレを含みます

2021.2.19 映画見たとき結構衝撃を受けた、 ダラハイド×ラウンズのところで終わってる。 このあとどんどんハラハラする展開になるから下巻も楽しみ。 翻訳が少し苦手、、

Posted byブクログ

2020/12/14

トマス•ハリスの小説を読もうと思い、処女作レッド•ドラゴンを手にとりました。 (映画は、羊たちの沈黙、ハンニバルは視聴経験あり) 新訳版も出ているようですが、入手したのが小倉多加志さん訳の版。 わかりにくかったです… 内容は面白いだけに、機会があれば新訳で再読したいです。

Posted byブクログ

2022/03/02

登場人物やや多めだが、主に東軍であるグレアムとクロフォードとラウンズ、 西軍であるダラハイドとレクター博士にのみ集中していれば充分だろう。 王道海外スリラーなこちらの作品。上巻という事もあり主要人物達の人となりや関係性、性格等を認識するのに重要な内容が多く、スラスラと最後まで読...

登場人物やや多めだが、主に東軍であるグレアムとクロフォードとラウンズ、 西軍であるダラハイドとレクター博士にのみ集中していれば充分だろう。 王道海外スリラーなこちらの作品。上巻という事もあり主要人物達の人となりや関係性、性格等を認識するのに重要な内容が多く、スラスラと最後まで読めた。 物語が大きく動きだしての上巻終了。下巻も楽しみです。

Posted byブクログ

2016/02/18

序盤で登場する犯人側の視点と交互に展開する構成にそわそわ。描写に脈があがる。 しかし、言い回しが古くて(1989年初版だって!しょうがないか。)まさに英語の翻訳という感じ。登場人物のキャラクター、そのひとらしさなどを掴みにくかった。 新訳も出てるらしいのでいつか読み比べてみたい。...

序盤で登場する犯人側の視点と交互に展開する構成にそわそわ。描写に脈があがる。 しかし、言い回しが古くて(1989年初版だって!しょうがないか。)まさに英語の翻訳という感じ。登場人物のキャラクター、そのひとらしさなどを掴みにくかった。 新訳も出てるらしいのでいつか読み比べてみたい。アメリカンジョークとか、ほとんどわからなかった。。

Posted byブクログ

2013/09/05

『羊たちの沈黙』を観て興味を覚え、前日談に当たる本書を古書市で購入。 タイトルは ウィリアム・ブレイクの水彩画「大いなる赤き竜と日をまとう女」 に由来。 その絵に魅入られた男の連続殺人に、FBI捜査官が挑む。 この上巻は主人公である捜査官の苦悩に焦点が当てられている。

Posted byブクログ

2010/07/25

ハンニバル・レクターシリーズ第一弾。 といっても、すでにレクターは捕まっていますが。 捜査員側と、犯人側の視点がレクターを介して徐々にひとつになっていく、緊迫感のある作品。

Posted byブクログ

2010/01/31

「羊たちの沈黙」「ハンニバル」以前の物語、という視点で読むと、期待はずれかも。「レクター博士の起こした過去の事件」の話かと思いきや、そうでもないし。まったく独立したひとつの物語として読むのがベスト。 事件そのものはかなり派手なんだけれど、物語自体は案外地味。犯人もわりと序盤で明か...

「羊たちの沈黙」「ハンニバル」以前の物語、という視点で読むと、期待はずれかも。「レクター博士の起こした過去の事件」の話かと思いきや、そうでもないし。まったく独立したひとつの物語として読むのがベスト。 事件そのものはかなり派手なんだけれど、物語自体は案外地味。犯人もわりと序盤で明かされている。だけど犯人サイドの心理描写や過去の因縁、といった部分にかなり読み応えあり。

Posted byブクログ

2009/10/04

んー。微妙。レスターの存在意義がイマイチようわからん。まぁこれはレスターに注目して読みすぎた自分の失敗。やはり読む前に情報入れちゃうとナカナカ楽しめなくなる。でもそんなに面白い作品だったんかな?とも思うけど・・・。特に1巻はやや退屈。

Posted byブクログ

2009/10/19

読んだのは「決定版」のほうだったけど、訳がいまいち。それともやはり執筆年代がかなり前と言うことが原因かな?言葉や言い回しが古臭い。決定版なら訳もやり直せばよかったのに。レクター君はあまり賢そうにも秘めた残虐さも感じられない。下に期待。

Posted byブクログ