商品詳細
内容紹介 | |
---|---|
販売会社/発売会社 | 好学社 |
発売年月日 | 2020/12/22 |
JAN | 9784769022527 |
- 書籍
- 児童書
みえないこいぬぽっち
商品が入荷した店舗:店
店頭で購入可能な商品の入荷情報となります
ご来店の際には売り切れの場合もございます
オンラインストア上の価格と店頭価格は異なります
お電話やお問い合わせフォームでの在庫確認、お客様宅への発送やお取り置き・お取り寄せは行っておりません
みえないこいぬぽっち
¥1,760
在庫なし
商品レビュー
3
2件のお客様レビュー
他の方の感想をみて、旧訳があることを知りました。知らなかった上での感想を。 けっこう字が多いので高学年の方が向いているかも。 子どもは最後まで聞いてよかったねと言っていた。 私は見えなくても幸せになれたらもっとよかったのになと思いました。
Posted by
思ってた話とだいぶ違ったが、 子どもたちはきっと喜ぶよね。。 ネタバレかもしれないけど、 見えないまま幸せになって欲しかった。 ******************** 後日、元の版を読みました。 タイトルは『なんにも ないない』 こちらの訳がとっても楽しく、 ないない...
思ってた話とだいぶ違ったが、 子どもたちはきっと喜ぶよね。。 ネタバレかもしれないけど、 見えないまま幸せになって欲しかった。 ******************** 後日、元の版を読みました。 タイトルは『なんにも ないない』 こちらの訳がとっても楽しく、 ないないの 負けん気の強い元気な姿が良くわかり、 みえるようにするための呪文も楽しく、上のような感想には行き着かずにとっても楽しく読めたのです。 出版社が変わったからって、 良い訳はそのまま残せないものなのだろうかと、 疑問に思いました。 引用すると のっぽではない ちびではない なんてことない、なんにもない だから名まえも "なんにもないない” とてもリズムがあり、好きな一節です。 新訳では 三ばんめのこいぬは、 おおきくも なく ちいさくも ないようですが、 ともかく みえない。 これっぽっちも みえない。 それで このいぬは、ぽっちという なまえでした。 説明的に感じます。 もうひとつ、 からすがおしえてくれる『まほうのほん』のなかには、ありやなしのじゅつ ってのがあります。 これもとっても楽しく 「てんてこまいまい ぐるぐるまい」 ところが新訳では。。 みえたり みえなかったりのじゅつ で、 「ああ、いそがしや ああ、くらくらする」 と訳されています。初めて読んだ時、?? となりました。 原文を読んでみたくなりますね。 センダックの 「まどのそとのそのまたむこう」を、 「父さんがかえる日まで」 にしてしまった時と同じくらい、やり切れない気持ちです。 子どもたちは比べることを知らないし、新訳を受け入れるべきなのでしょうが、 はじめて出会うからこそ、旧訳のリズムや楽しさ、言い回し、良いところはそのままに残しておいて欲しかった。 著作権の関係などで前の訳者からの引用はできないことになっているのでしょうか? たとえば、おなじガアグの作品で、わたなべしげお さんの名訳 『へんなどうつぶ』 これをもし、違う言葉に訳されたら、もう本当に憤りを感じてしまうと思います。 新訳、改訳って、難しいですね。 たとえば、サリンジャーの『ライ麦畑でつかまえて』と『キャッチャー・イン・ザ・ライ』のように、 野崎孝さんと、春樹さん、どちらの訳も絶版にならず、比べて読める状態にあるととても良いなぁと思うのですが。。 残念ながら『なんにもないない』出版社が既にないようで、絶版みたいですね。絵本には多くあることですよね。。
Posted by